虎扑 2 月 8 日讯 众所周知,葡萄牙球星 Cristiano Ronaldo 在中国被称为 "C 罗 ",而在西班牙,人们一般叫他 " Cristiano",而如何让西班牙人理解中国人对 Cristiano 的称呼呢?
居鲁士大帝
《马卡报》的驻华记者 Mikel Sainz de Vicuña 就利用这个机会,为西班牙人科普了 "C Luo" 为什么能够成为 Cristiano Ronaldo 的中文译名,并且介绍了一些球星在中国的译名方式。
这篇名为《梅西的第三个儿子叫做 C 罗!!!…… 当然,是在汉语里面》写到:
" 本周,梅西与安东内拉宣布了自己的第三个儿子的名字:Ciro。不过令人好奇的是,这个名字在中国产生了一个巧合:Ciro 的中文发音居然和 Cristiano Ronald 在中国的名字发音是完全一样的。"
" 在中文普通话中,如果你需要将名字翻译成中文,需要符合这个语言的发音 ( 也就是所谓的音译 ) ,当然偶尔也有基于词语意义的意译。比如或,梅西的名字如果翻译成中文,就是 MeiXi。"
" 而至于 C 罗,他的名字由于太长,翻译就存在一些困难,如果把他的名字翻译成汉语,就是 kelisidiyanuo luonaerduo。而这样的名字在平日书写是非常困难的,尤其是对于标题和封面来说,更是非常占空间。"
" 因此,在翻译葡萄牙巨星的名字时,就需要两位伟大的巴西球员,罗纳尔多和罗纳尔迪尼奥来帮忙了。首先,先出道的罗纳尔多被叫做 luonaerduo,就是他的名字的音译。然而随着罗纳尔迪尼奥的出现,他的名字被翻译成 luonaerdiniao 的同时,中文也出现了一种简化两人名称的方式:罗纳尔多被称为 daluo(大一点的罗纳尔多),而罗纳尔迪尼奥就被叫做 xiaoluo(小一点的罗纳尔多)。"
" 而当克里斯蒂亚诺 - 罗纳尔多出现的时候,罗纳尔多这个姓氏的传承就进入到了他这里。因为大家很少称呼他的全名 kelisidiyanuo luonaerduo,所以他在中文的名字就被简化为 C_Luo。而这个名字,正好与梅西的第三个儿子,Ciro 在中文发音中完全相同发。"
" 当然,梅西肯定不是想把 C 罗当成自己的家庭一员,而这也确实是有一个避免的办法,因为 Crio 这个名字语言来源是意大利语对波斯居鲁士称呼,而这个名字从意大利语翻译成中文,发音就完全不同:QiLuo。比如现在执教武汉卓尔的 Ciro Ferrara,还有现在状态火热的 Ciro Immobile。"
" 当然,这需要梅西和安东内拉两人确认,到底是叫西语发音还是意大利语发音。这样,中国的公众们才会决定是否把他们的儿子叫做西罗。"
[ 来源 : 马卡报 ]
特别声明:本文为自媒体作者上传并发布,仅代表该作者观点。东方体育仅提供信息发布平台。