从PS2到PS4,十几年了。不少玩家都在讲:《大神》天下第一!是被卡普空耽误了商业前景的神作!
不可否认,发行上的怠慢让这款游戏与太多人失之交臂,成为了一种阳春白雪、曲高和寡般的存在。不过抛去这些,《大神》有一点特征实在是让人亲近不起来:它的剧本将日本古代神话故事和历史传说相结合,外加根本不存在的对话配音,很难让那些不熟谙这些人物和故事的外国玩家透彻理解游戏的剧情。太过浓郁的和风俨然成为了一堵高墙,将太多玩家隔绝在秘境的外围。
举例,游戏中的第一个任务探险地图"花咲谷",给玩过它的玩家们留下了太深刻的印象。仅凭"咲"一字,就体现出了游戏设计美学的绝妙之处。日语中"咲"意为"花开",而推动玩家探索的主要目的,就是让这已然枯萎的山谷重新绽放樱花;游戏中让树木开花、生长荷叶的笔神技能,还会在绽放之时特意映出一个大大的毛笔字"咲"。
而在中文里,"咲"是"笑"的异体字,意思已经有所偏差;英文版 "花咲谷"的翻译是"Hana Valley","hana"发音是日语"花",这样的翻译似乎没考虑到玩家是否能够意会游戏,理解起来怕是还不如直译"Valley of Flowers"。
日本专属名词在《大神》实在出现了太多,外国人往往都会因为不熟悉而出现理解偏差。八岐大蛇、八尺琼勾玉、八咫镜、草薙剑,绝大部分国内玩家对这些关键词的印象恐怕都来自于《KOF97》和瞎编的港漫。"天照大神"这样在历史神话中逼格满满的神只,结果在玩家眼中更是落得一只狗的下场。
除去软硬件基础,玩游戏是不该有过高门槛的。要是玩游戏就像考试一般需要先学习它的历史和传承,无疑违背了游戏本身"娱乐"的定位。不过像《大神》这种罕见的优质游戏,如果能够理解剧情架构背后的神话基础,无疑将更利于玩家深入其中,感受游戏艺术之美。